top of page

Cống Hiến Hàng Ngày

Thư của Phao-lô gửi bộ sách Rô-ma: Học cách được cổ vũ và thành lập trong Thập giá của Chúa Kitô


Phao-lô tiếp tục bày tỏ lời cầu nguyện của mình


Rô-ma 1:10 Đưa ra lời yêu cầu, nếu bây giờ bằng bất cứ cách nào, tôi có thể có một cuộc hành trình thịnh vượng theo ý muốn của Đức Chúa Trời đến với bạn.


Phao-lô tiếp tục bày tỏ những lời cầu nguyện của mình cho nhà thờ tại Rô-ma trong câu này, cụm từ 'yêu cầu' trong tiếng Hy Lạp là δέομαι déomai, deh'-om-ahee và nó có nghĩa là cầu xin (như ràng buộc chính mình), tức là lời thỉnh cầu: —cầu khẩn, cầu xin ai đó, khẩn cầu cầu xin ai đó, cầu nguyện (để), đưa ra yêu cầu.


Phao-lô biết và hiểu rằng mọi thứ chúng ta nhận được đều đến từ những gì Chúa Giê-su đã làm và trả giá trên Thập tự giá và là nguồn duy nhất cho mọi thứ chúng ta có thể muốn hoặc cần, cũng như Ân điển của Đức Chúa Trời đến qua Thập tự giá của Đấng Christ.


Tất cả trong tất cả Chúa Giê-xu là sự tràn đầy của Ân điển của Đức Chúa Trời!


Như Phao-lô đã đề cập trong câu 9, 'luôn luôn cầu nguyện trong lời cầu nguyện của mình', ông tìm kiếm Chúa về mọi điều và thậm chí trong trường hợp này là một đặc ân phục vụ Hội thánh tại Rô-ma.


Trong Công vụ chương 20 và 28 ghi lại cuộc hành trình của Phao-lô và nó rất thịnh vượng về mặt thuộc linh nhưng không thịnh vượng theo những cách khác.


Có một số người áp dụng sai câu này để ngụ ý rằng đó là ý muốn của Đức Chúa Trời cho con cái của Ngài luôn thịnh vượng và có sức khỏe tốt, điều này có thể tạo sự tin cậy cho niềm tin vào một phúc âm về sức khỏe và sự giàu có, tuy nhiên người viết không chuyển tải gì hơn ngoài một điều ước. gửi cho Gaius rằng bức thư này có thể giúp anh ấy khỏe mạnh và có sức khỏe tốt.


Trong 3 Giăng 1:2, Giăng nói tương tự như những gì Phao-lô nói ở đây trong câu này, Giăng không nói rằng thịnh vượng và giàu có nên được coi là ưu tiên quan trọng của đời người.


Có một số từ trong câu này được dịch sai trong KJV, ví dụ: giới từ peri trong tiếng Hy Lạp nên được chuyển thành 'liên quan đến' hoặc 'về' hơn là 'ở trên'.


Trong tiếng Hy Lạp, động từ euchomai, chỉ diễn tả một điều ước, không phải là lời hứa của một Sứ đồ với một người cùng tín ngưỡng.


Từ được dịch là “thịnh vượng” là euodousthai một hiện tại vô hạn từ euodo về cơ bản, từ này có nghĩa là có một cuộc hành trình tốt đẹp và an toàn trong suốt cuộc đời của một người, như đề cập đến Rô-ma 1:10 và cũng đề cập đến điều tương tự trong 1 Cô-rinh-tô 16:2, Phao-lô. đã sử dụng nó liên quan đến lòng nhân từ của Đức Chúa Trời đối với các Cơ đốc nhân.


Mặc dù nó được dịch là 'như Chúa đã ban cho anh ta thịnh vượng', nhưng người ta nên ngoại trừ ý tưởng rằng thịnh vượng không nhất thiết có nghĩa là đạt được sự giàu có.


Đúng hơn, người ta nên hiểu rằng Chúa sẽ cung cấp đủ cho nhu cầu vật chất của tín đồ, và ý tưởng về sự giàu có không nên được giải thích ở đây.


Từ quan trọng thứ ba trong câu này là hugiainein có nghĩa là 'khỏe mạnh' Tương tự như vậy, đây không phải là lời đảm bảo rằng Gaius sẽ khỏe mạnh, mà chỉ đơn giản là một điều ước.


Rô-ma 15:23, 32; 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:10; Gia-cơ 4:15; 1 Giăng 4:1


2 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page